Warning: Undefined variable $submit in /home1/xnngbrbg/xn--mgbx5dul.com/search.php on line 220
Warning: Undefined variable $searchenjine in /home1/xnngbrbg/xn--mgbx5dul.com/search.php on line 220
Warning: Undefined variable $submited in /home1/xnngbrbg/xn--mgbx5dul.com/search.php on line 220
Warning: Undefined variable $submited in /home1/xnngbrbg/xn--mgbx5dul.com/search.php on line 226
Warning: Undefined variable $searchenjine in /home1/xnngbrbg/xn--mgbx5dul.com/search.php on line 228
تعداد نتایج: ۸ | عبارت جستجو: واژه شناسی |
1 - چرا «فرایند» نه و «فراروند» آری؟ مفهوم process را تعریف کنیم:
«حرکت تدریجی به سوی جلو از نقطهای به نقطهای دیگر؛ یک رشته کنش برای هدفی خاص؛ یک رشته تغییر طبیعی که به شیوهای خاص انجام میگیرند».
این واژه از processus در لاتین گرفته شده به معنای «جنبش به سوی جلو، پیشرفت»، از فعل کد مطلب: 5381 - تاریخ انتشار: 06:35 - 1402/08/10 2 - نبی (یادداشت لغوی) میان اشتقاقاتی که برای نِبی و نُبی و نِوی و نُوی (به یاء مجهول) به معنای قرآن آوردهاند آنچه به نظر نویسندهٔ این سطور درست است همان است که استاد هنینگ گفته:* اصل لغت dipi است به معنای مطلقِ "نوشته" که مجازاً برای قرآن عَلَم شده است، درست مانند کتاب. زمینهٔ این تحول در کد مطلب: 5223 - تاریخ انتشار: 07:12 - 1402/06/06 3 - عمو اصطلاحات خویشاوندی که در فارسی بر خویشان نزدیک نهادهاند، دایی کلمهای است فارسی و عمو و عمه و خاله عربی. دایی را هم در بعضی لهجهها خالو میگویند که از نظر ساخت شبیه است به عمو، یعنی مصغر خال است، چنانکه عمو مصغر عم است. خالو به تلفظ بعضی گویشهای لری (هالو) و در کد مطلب: 2578 - تاریخ انتشار: 09:45 - 1401/04/02 4 - ماکو و مکوگ/مکوک یادداشت ترجمه است از یک یادداشت استاد فرانسوا دوبلوا:
JRAS, 1999, 160-161.
نیز رجوع فرمایند به مقالهٔ هم ایشان در
BSOAS, 2002, 6, n. 31.
مترجم میتوانست یک دو کلمه بر آن بیفزاید، ولی حرف اصلی همین است که در پی میآید.
شروو معنای کلمهٔ ختنی makku را کشتی حدس زده و آن را با مکوگ در کد مطلب: 2531 - تاریخ انتشار: 18:04 - 1401/03/24 5 - ریشهشناسی واژه «دستور» فارسیِ دستور با تلفظ "دُستور" وارد عربی شده و معنیهای گوناگونی پیدا کرده، از جمله «قانون اساسی؛ دستور کار؛ قاعده؛ اجازه؛ وزیر». این واژه در فارسی میانه یا همان پهلوی ساسانی بهصورت dastwar (یعنی "دَستوَر") و به معنی «باقدرت؛ وزیر» بوده کد مطلب: 1697 - تاریخ انتشار: 09:41 - 1400/11/11 6 - ریشهشناسی واژه صراط "صراط" به معنی «راه» (در مفهوم دینی کلمه) 45 بار در قرآن به کار رفته است. از دیرباز لغتشناسان مسلمان این واژه را از اصلی یونانی میدانستهاند و این دیدگاه تا حدودی هم درست است. صراط صورت یونانیشدۀ کلمۀ لاتینی strāta به معنی «راه» بوده و گویا برای کد مطلب: 1677 - تاریخ انتشار: 12:34 - 1400/11/07 7 -
واژههایی که از فارسی به عربی رفتند
وامواژههای فارسی نوین را تنها هنگامی میتوان بازشناسی کرد که شکلهای فارسی نوین از فارسی میانه تفاوت پیدا میکنند و، بدینسان، گمان بر این است که واژگان زیر میتوانند از فارسی نوین وام گرفته شده باشند وامواژههایی میخوانیم که از زبان فارسی به عربی رسیدهاند.
به گزارش ایسنا، صفحه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری که با عنوان «وامواژههای ایرانی در زبان عربی» منتشر کرده، چنین توضیح داده است: کد مطلب: 1584 - تاریخ انتشار: 18:29 - 1400/10/25 مختصر یادآوریی دربارۀ چند اصطلاح 8 - بحث لغوی درباره "بدعت" بدعت ضد سنت است، یعنی عقیده یا فعلی نو که خلاف سنت رسول باشد. مفهوم نزدیک به آن را در زبان انگلیسی heresy و در زبان فرانسوی hérésie و در زبان آلمانی Häresie میگویند. ترتولیان، عالم مشهور مسیحی قرن اول و دوم میلادی، گفته است "heresy"ها همه novellatis هستند، یعنی چیزی نوند.
این لغات اروپایی خود مشتقند از hairesis یونانی به معنی اختیار و مجازاً هر اندیشه و فکر یا مکتب فکری که فرد پیرو آن باشد. علمای مسیحی بودند که به این کلمه معنی منفی دادند و کد مطلب: 1181 - تاریخ انتشار: 11:59 - 1400/07/25 |